< Провербеле 8 >
1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths,
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
“O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls.
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity.
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
Through me, kings reign and legislators decree just conditions.
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
Through me, princes rule and the powerful decree justice.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
With me, are wealth and glory, superb riches and justice.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted.
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth.
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss;
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters;
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth.
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times,
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways.
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates every day, and who observes at the posts of my doors.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.”