< Провербеле 8 >

1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place;
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart.
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
Through me kings have their power, and rulers give right decisions.
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
When he had not made the earth or the fields or the dust of the world.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed:
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Take my teaching and be wise; do not let it go.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.

< Провербеле 8 >