< Провербеле 8 >
1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
“To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
By me kings reign, and rulers enact just laws;
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
By me princes rule, and all nobles who govern justly.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
The LORD created me as His first course, before His works of old.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”