< Провербеле 8 >
1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
Does not wisdom cry out? Does not understanding raise her voice?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
“I call to you men! I send my voice to the sons of mankind.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired cannot be compared to it.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
“I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
The fear of the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold, my yield than choice silver.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
“The LORD possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
“Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Hear instruction, and be wise. Do not refuse it.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
For whoever finds me finds life, and will obtain favor from the LORD.
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”