< Провербеле 8 >
1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
Waarachtig, de wijsheid roept, De schranderheid verheft haar stem!
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
Zij staat langs de weg op de toppen der hoogten, Op het kruispunt der wegen,
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
Opzij van de poorten, aan de ingang der stad, Waar men de poorten betreedt, predikt zij luid:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
Ik roep tot u, mannen, Ik spreek tot de kinderen der mensen:
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
Leert toch, onnozelen, wat schranderheid is, Verstaat toch, dwazen, wat wijsheid betekent!
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Luistert, want wat ik zeg is zeker, Wat over mijn lippen komt is juist;
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
Mijn mond spreekt de waarheid, Van leugentaal hebben mijn lippen een afschuw.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
Al mijn woorden zijn oprecht, Niet één ervan is misleidend of vals;
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
Voor wie ze verstaat, zijn ze allen treffend, Voor wie ze wil begrijpen, allen juist.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Neemt liever mijn tucht aan dan zilver, Geeft aan kennis de voorkeur boven het fijnste goud;
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
Want de wijsheid is meer waard dan juwelen, Geen kostbaarheid komt haar nabij!
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
Ik, wijsheid, ben met overleg vertrouwd, En beschik over weloverwogen kennis;
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
Maar hoogmoed en trots, een slechte levenswandel, En een wispelturige tong zijn een afschuw voor mij.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Ik beschik over raad en beleid, Ik bezit doorzicht en kracht;
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
Door mij zijn de koningen koning, En bepalen de leiders wat recht is;
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
Door mij zijn de vorsten vorst, En zijn alle rechtvaardige rechters in aanzien.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
Die mij beminnen heb ik lief, En die mij zoeken, zullen mij vinden.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Ik beschik over rijkdom en aanzien, Over duurzame welvaart en voorspoed;
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
Mijn vrucht is meer waard dan het edelste goud, Meer dan het fijnste zilver mijn oogst.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
Ik wandel op de weg der gerechtigheid, Midden op de paden van het recht:
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
Om die mij beminnen, met bezit te verrijken, En hun schatkamers te vullen.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
Jahweh schiep mij als zijn eerste gewrocht, Als het eerste werk, dat Hij ooit heeft gemaakt;
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
Van oudsher ben ik gevormd, Van den beginne, vóór de eerste tijden der aarde.
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
Toen er nog geen oceanen waren. was ik geboren, Toen er nog geen bronnen, rijk aan water, bestonden;
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
Eer de bergen waren neergelaten, Eer de heuvels ontstonden, werd ik geboren,
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
Eer Hij de aarde had gemaakt en de velden, En alle grondstoffen der wereld.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
Toen Hij de hemel welfde, was ik aanwezig, Toen Hij een kring trok rond het vlak van de oceaan;
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
Toen Hij daarboven de wolken bevestigde, En de bronnen van de oceaan begonnen te stromen;
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
Toen Hij de zee haar grenzen stelde, Dat de wateren haar oevers niet zouden overschrijden; Toen Hij de fundamenten der aarde legde:
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
Was ik bij Hem als een troetelkind, Was ik elke dag zijn vermaak, Dartelde ik heel de tijd onder zijn ogen,
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
Spelend op zijn wereldrond, En mij vermakend met de kinderen der mensen.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Welnu dan kinderen luistert naar mij; Gelukkig zij, die mijn wegen bewaren;
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Hoort naar de lessen, weest wijs, en verwerpt ze niet. En de wacht houden aan de posten van mijn poorten.
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Gelukkig de mens, die naar mij luistert, Die elke dag aan mijn deuren waken,
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
Wie mij vindt, heeft het leven gevonden, En welbehagen verkregen van Jahweh;
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
Maar wie mij mist, benadeelt zichzelf, En al wie mij haten, beminnen de dood!