< Провербеле 8 >
1 Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin Røst?
2 Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
Oppe paa Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
3 ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang raaber den:
4 „Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
Jeg kalder paa eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
5 Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Taaber, saa faa dog Forstand!
6 Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
Hør, thi jeg fører ædel Tale, aabner mine Læber med retvise Ord;
7 Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
8 Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
9 Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt.
10 Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
11 Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den.
12 Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og raader over Kundskab og Kløgt.
13 Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
HERRENS Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
14 Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
Jeg ejer Raad og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
15 Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
16 Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
ved mig kan Fyrster raade og Stormænd dømme Jorden.
17 Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
18 Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
19 Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
20 Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
Jeg vandrer paa Retfærds Vej, midt hen ad Rettens Stier
21 ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forraadshuse.
22 Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
23 Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
24 Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
25 ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
26 кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
27 Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
28 кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
29 кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
30 еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Aasyn leged jeg altid,
31 жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
leged paa hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
32 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter paa mine Veje!
33 Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
Hør paa Tugt og bliv vise, lad ikke haant derom!
34 Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
Lykkelig den, der hører paa mig, saa han daglig vaager ved mine Døre og vogter paa mine Dørstolper.
35 Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
Thi den, der finder mig; finder Liv og opnaar Yndest hos HERREN;
36 Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”
men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.