< Провербеле 7 >
1 Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
2 Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
3 Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
4 Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
5 ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
6 Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
7 Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
8 Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
9 Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
10 Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
11 Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
12 кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
13 Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
14 „Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
“Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
15 Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
16 Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
17 мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
18 Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
19 Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
20 а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
21 Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
22 Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
23 ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
24 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
25 Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
26 Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
27 Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol )
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. (Sheol )