< Провербеле 7 >

1 Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
2 Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
3 Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
4 Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
5 ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
6 Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
7 Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
8 Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
9 Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
10 Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
11 Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
12 кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
13 Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
14 „Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
15 Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
16 Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
17 мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
18 Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
19 Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
20 а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
21 Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
22 Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
23 ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
24 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
25 Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
26 Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
27 Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol h7585)
Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol h7585)

< Провербеле 7 >