< Провербеле 7 >
1 Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 „Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol )
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )