< Провербеле 7 >
1 Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
2 Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
3 Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
4 Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
5 ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
6 Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
7 Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
8 Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
9 Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
10 Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
11 Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
12 кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
13 Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
14 „Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
15 Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
16 Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
17 мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
18 Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
19 Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
20 а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
21 Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
22 Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
23 ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
24 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
25 Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
26 Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
27 Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol )
Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )