< Провербеле 7 >
1 Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
Son min, tak vare på ordi mine, og gøym mine bodord hjå deg!
2 Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
Tak vare på bodordi mine, so skal du liva, og på læra mi som din augnestein!
3 Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
Bitt deim på fingrarne dine, skriv deim på hjartetavla!
4 Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
Seg til visdomen: «Du er mi syster», og kalla vitet din ven,
5 ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
so dei kann deg vara frå annanmanns kona, frå ei framand kvinna med sleipe ord.
6 Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
For gjenom vindauga mitt, gjenom rimarne glytte eg ut.
7 Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
Då såg eg millom dei fåkunnige, eg gådde ein uviting millom dei unge,
8 Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
som smaug um hyrna på gata, tok vegen til hennar hus,
9 Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
i skumings-stundi, mot kvelden, i kolmyrke svarte natti.
10 Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
Då kom kvinna imot han i skjøkjebunad og innful i hjarta -
11 Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
bråkande er ho og vill, heime hev ho’kje ro.
12 кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
Snart på gata, snart på torgi, med kvart hyrna stend ho på lur -
13 Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
Ho tok fat på han og kysste han, og med ubljug uppsyn sagde ho til han:
14 „Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
«Eg hev på meg eit gilde-offer, og eg held min lovnad i dag.
15 Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
Difor gjekk eg ut imot deg, vilde leita deg upp, og eg fann deg.
16 Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
Mi seng hev eg reidt med tæpe, med egyptiske roselakan.
17 мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
Eg hev skvett utyver mi lega myrra, aloe og kanel.
18 Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
Kom til ein kjærleiks rus alt til morgons, lat oss hyggja oss saman i elskhug!
19 Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
For mannen er ikkje heime, han er på ferd langt burte,
20 а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
pengepungen tok han med seg, ved fullmånetid kjem han heim.»
21 Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
Ho fekk lokka han med all si sterke fyreteljing, forførde han med sine sleipe lippor.
22 Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
Han fylgjer henne straks, som ein ukse gjeng til slagt, som i fotjarn til tukt for dåren,
23 ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
til dess pili kløyver hans livr, som fuglen skundar til snara og veit ikkje at det gjeld livet.
24 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
Og no, søner, høyr på meg, og lyd på det munnen min talar!
25 Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
Ei vende du hjarta til hennar vegar, vimra ikkje på hennar stigar!
26 Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
For mange med ulivssår hev ho felt, og stort er talet på deim ho hev drepe.
27 Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol )
Hennar hus er vegar til helheim, dei gjeng ned til daudens kot. (Sheol )