< Провербеле 7 >
1 Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
2 Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
3 Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
4 Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
5 ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
6 Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
7 Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
et video parvulos considero vecordem iuvenem
8 Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
9 Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
10 Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
11 Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
12 кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
13 Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
14 „Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
15 Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
16 Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
17 мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
18 Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
19 Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
20 а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
21 Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
22 Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
23 ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
24 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
25 Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
26 Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
27 Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol )
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol )