< Провербеле 7 >
1 Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
Fili mi, custodi sermones meos, et praecepta mea reconde tibi. Fili
2 Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
Dic sapientiae, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
5 ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
6 Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi,
7 Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
8 Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
9 Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
10 Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, praeparata ad decipiendas animas: garrula, et vaga,
11 Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
12 кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
13 Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 „Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
15 Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Aegypto.
17 мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
18 Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
19 Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
20 а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
sacculum pecuniae secum tulit: in die plenae lunae reversurus est in domum suam.
21 Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
23 ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animae illius agitur.
24 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
26 Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol )
Viae inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol )