< Провербеле 7 >

1 Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2 Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
3 Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4 Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5 ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6 Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7 Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8 Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9 Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
10 Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11 Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12 кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13 Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14 „Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15 Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16 Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17 мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18 Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19 Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20 а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21 Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22 Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23 ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25 Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26 Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
27 Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol h7585)
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)

< Провербеле 7 >