< Провербеле 7 >

1 Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
2 Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
3 Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
4 Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
5 ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
6 Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
7 Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
8 Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
9 Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
10 Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
11 Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
12 кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
13 Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
14 „Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
15 Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
16 Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
17 мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
18 Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
19 Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
20 а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
21 Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
22 Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
23 ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
24 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
25 Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
26 Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
27 Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol h7585)
Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol h7585)

< Провербеле 7 >