< Провербеле 7 >

1 Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
[My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honor the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
2 Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
3 Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
4 Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
5 ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
6 Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
7 Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
passing by the corner in the passages near her house,
8 Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
and speaking, in the dark of the evening,
9 Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
10 Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
11 Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
12 кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
13 Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 „Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
I have a peace-offering; today I pay my vows:
15 Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
16 Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
17 мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
18 Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
19 Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
20 а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
21 Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
22 Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
23 ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
24 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
Let not your heart turn aside to her ways:
26 Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
27 Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol h7585)
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Провербеле 7 >