< Провербеле 7 >

1 Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
Keep my commandments and live, and my law as the apple of thine eye.
3 Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
Bind them upon thy fingers. Write them upon the tablet of thy heart.
4 Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
Say to wisdom, Thou are my sister, and call understanding thy kinswoman,
5 ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
that they may keep thee from the interloping woman, from the stranger who flatters with her words.
6 Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
For at the window of my house I looked forth through my lattice,
7 Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
and I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding
8 Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
passing through the street near her corner. And he went the way to her house,
9 Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
And, behold, there met him a woman attired like a harlot, and wily of heart.
11 Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
She is loud and headstrong. Her feet abide not in her house.
12 кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
Now she is in the streets, now in the broad places, and lies in wait at every corner.
13 Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him,
14 „Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
Sacrifices of peace offerings are with me. I have paid my vows this day.
15 Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
Come, let us take our fill of love until the morning. Let us solace ourselves with love.
19 Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
For the man is not at home. He has gone a long journey.
20 а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.
21 Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
With her much fair speech she causes him to yield. With the flattering of her lips she forces him along.
22 Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
He goes after her straightaway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks,
23 ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
till an arrow strikes through his liver, as a bird hastens to the snare. And he does not know that it is for his life.
24 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
Now therefore, ye sons, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
25 Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
Let not thy heart decline to her ways. Go not astray in her paths.
26 Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
For she has cast down many wounded. Yea, all her slain are a mighty host.
27 Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Провербеле 7 >