< Провербеле 7 >
1 Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine Bud maa du gemme hos dig;
2 Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
vogt mine Bud, saa skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle,
4 Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
sig til Visdommen: »Du er min Søster!« og kald Forstanden Veninde,
5 ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
at den maa vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
og blandt de tankeløse saa jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus
9 Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
snart paa Gader, snart paa Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun;
13 Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 „Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
»Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
17 мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
Thi Manden er ikke hjemme, paa Langfærd er han draget;
20 а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
Pengepungen tog han med, ved Fuldmaane kommer han hjem!«
21 Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
26 Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol )
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )