< Провербеле 7 >
1 Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 „Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol )
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )