< Провербеле 7 >
1 Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
Oğlum, sözlərimə bağlı qal, Əmrlərimi özündə saxla.
2 Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
Əmrlərimə bağlı qalsan, yaşayacaqsan, Təlimimi göz bəbəyin kimi qoru.
3 Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
Onları üzük kimi barmağına keçir, Ürəyinin lövhəsinə köçür.
4 Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
Hikmətə de: «Bacımsan», İdraka söylə: «Yaxın dostumsan».
5 ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
Onlar səni əxlaqsız qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
6 Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
Evimin pəncərəsinin şəbəkəsindən Mən bayıra baxırdım.
7 Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
Bir dəstə cahil gənc arasında Qanmaz bir cavanı gördüm.
8 Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
Bu qadının evinin tininə yaxın küçədən keçirdi, Onun evi olan yolla gedirdi.
9 Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
10 Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
Fahişə libaslı, qəlbi fitnə dolu bu qadın Dərhal onu qarşıladı.
11 Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
O hay-küyçüdür, o bihəyadır, Öz evində oturmayandır.
12 кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
Gah küçəyə, gah meydanlara çıxar, Hər tin başı bir pusqu qurar.
13 Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
O, oğlanı tutub öpdü, Həyasızcasına belə dedi:
14 „Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
«Ünsiyyət qurbanı kəsməyə borclu idim, Əhdimə bu gün əməl etmişəm.
15 Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
16 Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
17 мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
Yorğan-döşəyimə Mirra, əzvay, darçın səpmişəm.
18 Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
Gəl sübhə qədər doyunca sevişək, Eşqdən məst olaq.
19 Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
Ərim evdə yoxdur, Uzaq bir səfərə gedib.
20 а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
Pul kisəsini götürüb, Evə ay bədirlənəndə qayıdacaq».
21 Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
Fəndlər işlədib onu tovladı, Şirin dilə tutub yoldan çıxartdı.
22 Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
Kəsilməyə aparılan bir öküz kimi, Kəməndə salınan bir maral kimi Bu oğlan o qadının ardınca düşdü.
23 ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
Axırda ciyərinə bir ox saplanacaq. Uçub tez tora düşən quş kimi Bu oğlan da canının alınacağını bilmirdi.
24 Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərə laqeyd olmayın.
25 Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
26 Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
Çünki o qadın nə qədər insanı qurban edib, Nə qədər adamı öldürüb.
27 Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol )
Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır. (Sheol )