< Провербеле 6 >

1 Фиуле, дакэ те-ай пус кезаш пентру апроапеле тэу, дакэ те-ай принс пентру алтул,
Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
2 дакэ ешть легат прин фэгэдуинца гурий тале, дакэ ешть принс де кувинтеле гурий тале,
Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
3 фэ тотушь лукрул ачеста, фиуле: дезлягэ-те, кэч ай кэзут ын мына апроапелуй тэу! Де ачея ду-те, арункэ-те ку фаца ла пэмынт ши стэруеште де ел!
Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
4 Ну да сомн окилор тэй, нич аципире плеоапелор тале!
Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
5 Скапэ дин мына луй кум скапэ кэприоара дин мына вынэторулуй ши ка пасэря дин мына пэсэрарулуй!…
Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
6 Ду-те ла фурникэ, ленешуле; уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла кэиле ей ши ынцелепцеште-те!
Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
7 Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
8 тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
9 Пынэ кынд вей ста кулкат, ленешуле? Кынд те вей скула дин сомнул тэу?
Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
10 Сэ май дормь пуцин, сэ май аципешть пуцин, сэ май ынкручишезь пуцин мыниле ка сэ дормь!…
Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
11 Ши сэрэчия вине песте тине ка ун хоц ши липса, ка ун ом ынармат.
Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
12 Омул де нимик, омул нелеӂюит, умблэ ку неадевэрул ын гурэ,
En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
13 клипеште дин окь, дэ дин пичор ши фаче семне ку деӂетеле.
Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
14 Рэутатя есте ын инима луй, урзеште лукрурь реле ынтруна ши стырнеште чертурь.
Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
15 Де ачея, нимичиря ый ва вени пе неаштептате; ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
16 Шасе лукрурь урэште Домнул ши кяр шапте Ый сунт урыте:
Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
17 окий труфашь, лимба минчиноасэ, мыниле каре варсэ сынӂе невиноват,
Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
18 инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
19 марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
20 Фиуле, пэзеште сфатуриле татэлуй тэу ши ну лепэда ынвэцэтура мамей тале:
Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
21 лягэ-ле некурмат ла инимэ, атырнэ-ле де гыт!
Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
22 Еле те вор ынсоци ын мерсул тэу, те вор пэзи ын пат ши ыць вор ворби ла дештептаре.
När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
23 Кэч сфатул есте о канделэ, ынвэцэтура есте о луминэ, яр ындемнул ши мустраря сунт каля веций.
Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
24 Еле те вор фери де фемея стрикатэ, де лимба адеменитоаре а челей стрэине.
På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
25 Н-о пофти ын инима та пентру фрумусеця ей ши ну те лэса адеменит де плеоапеле ей!
Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
26 Кэч пентру о фемее курвэ, омул ажунӂе де ну май рэмыне декыт ку о букатэ де пыне, ши фемея мэритатэ ынтинде о курсэ унуй суфлет скумп.
Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
27 Поате чинева сэ я фок ын сын фэрэ сэ и се априндэ хайнеле?
Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
28 Сау поате мерӂе чинева пе кэрбунь априншь фэрэ сэ-й ардэ пичоареле?
Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
29 Тот аша есте ши ку чел че се дуче ла неваста апроапелуй сэу: орьчине се атинӂе де еа ну ва рэмыне непедепсит.
Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
30 Хоцул ну есте урӂисит кынд фурэ ка сэ-шь потоляскэ фоамя, кэч ый есте фоаме.
Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
31 Ши, дакэ есте принс, требуе сэ дя ынапой ыншептит, сэ дя кяр тот че аре ын касэ.
Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
32 Дар чел че прякурвеште ку о фемее есте ун ом фэрэ минте; сингур ышь перде вяца чине фаче аша.
Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
33 Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
34 Кэч ӂелозия ынфурие пе ун бэрбат, ши н-аре милэ ын зиуа рэзбунэрий;
Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
35 ну се уйтэ ла ничун прец де рэскумпэраре ши ну се ласэ ындуплекат нич кяр де чел май маре дар.
Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.

< Провербеле 6 >