< Провербеле 6 >

1 Фиуле, дакэ те-ай пус кезаш пентру апроапеле тэу, дакэ те-ай принс пентру алтул,
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
2 дакэ ешть легат прин фэгэдуинца гурий тале, дакэ ешть принс де кувинтеле гурий тале,
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
3 фэ тотушь лукрул ачеста, фиуле: дезлягэ-те, кэч ай кэзут ын мына апроапелуй тэу! Де ачея ду-те, арункэ-те ку фаца ла пэмынт ши стэруеште де ел!
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
4 Ну да сомн окилор тэй, нич аципире плеоапелор тале!
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
5 Скапэ дин мына луй кум скапэ кэприоара дин мына вынэторулуй ши ка пасэря дин мына пэсэрарулуй!…
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
6 Ду-те ла фурникэ, ленешуле; уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла кэиле ей ши ынцелепцеште-те!
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
7 Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
8 тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
9 Пынэ кынд вей ста кулкат, ленешуле? Кынд те вей скула дин сомнул тэу?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
10 Сэ май дормь пуцин, сэ май аципешть пуцин, сэ май ынкручишезь пуцин мыниле ка сэ дормь!…
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
11 Ши сэрэчия вине песте тине ка ун хоц ши липса, ка ун ом ынармат.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
12 Омул де нимик, омул нелеӂюит, умблэ ку неадевэрул ын гурэ,
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
13 клипеште дин окь, дэ дин пичор ши фаче семне ку деӂетеле.
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
14 Рэутатя есте ын инима луй, урзеште лукрурь реле ынтруна ши стырнеште чертурь.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
15 Де ачея, нимичиря ый ва вени пе неаштептате; ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
16 Шасе лукрурь урэште Домнул ши кяр шапте Ый сунт урыте:
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
17 окий труфашь, лимба минчиноасэ, мыниле каре варсэ сынӂе невиноват,
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
18 инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
19 марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
20 Фиуле, пэзеште сфатуриле татэлуй тэу ши ну лепэда ынвэцэтура мамей тале:
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
21 лягэ-ле некурмат ла инимэ, атырнэ-ле де гыт!
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
22 Еле те вор ынсоци ын мерсул тэу, те вор пэзи ын пат ши ыць вор ворби ла дештептаре.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
23 Кэч сфатул есте о канделэ, ынвэцэтура есте о луминэ, яр ындемнул ши мустраря сунт каля веций.
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
24 Еле те вор фери де фемея стрикатэ, де лимба адеменитоаре а челей стрэине.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
25 Н-о пофти ын инима та пентру фрумусеця ей ши ну те лэса адеменит де плеоапеле ей!
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
26 Кэч пентру о фемее курвэ, омул ажунӂе де ну май рэмыне декыт ку о букатэ де пыне, ши фемея мэритатэ ынтинде о курсэ унуй суфлет скумп.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
27 Поате чинева сэ я фок ын сын фэрэ сэ и се априндэ хайнеле?
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
28 Сау поате мерӂе чинева пе кэрбунь априншь фэрэ сэ-й ардэ пичоареле?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
29 Тот аша есте ши ку чел че се дуче ла неваста апроапелуй сэу: орьчине се атинӂе де еа ну ва рэмыне непедепсит.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
30 Хоцул ну есте урӂисит кынд фурэ ка сэ-шь потоляскэ фоамя, кэч ый есте фоаме.
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
31 Ши, дакэ есте принс, требуе сэ дя ынапой ыншептит, сэ дя кяр тот че аре ын касэ.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
32 Дар чел че прякурвеште ку о фемее есте ун ом фэрэ минте; сингур ышь перде вяца чине фаче аша.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
33 Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
34 Кэч ӂелозия ынфурие пе ун бэрбат, ши н-аре милэ ын зиуа рэзбунэрий;
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
35 ну се уйтэ ла ничун прец де рэскумпэраре ши ну се ласэ ындуплекат нич кяр де чел май маре дар.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.

< Провербеле 6 >