< Провербеле 6 >

1 Фиуле, дакэ те-ай пус кезаш пентру апроапеле тэу, дакэ те-ай принс пентру алтул,
Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
2 дакэ ешть легат прин фэгэдуинца гурий тале, дакэ ешть принс де кувинтеле гурий тале,
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
3 фэ тотушь лукрул ачеста, фиуле: дезлягэ-те, кэч ай кэзут ын мына апроапелуй тэу! Де ачея ду-те, арункэ-те ку фаца ла пэмынт ши стэруеште де ел!
Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
4 Ну да сомн окилор тэй, нич аципире плеоапелор тале!
ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
5 Скапэ дин мына луй кум скапэ кэприоара дин мына вынэторулуй ши ка пасэря дин мына пэсэрарулуй!…
Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
6 Ду-те ла фурникэ, ленешуле; уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла кэиле ей ши ынцелепцеште-те!
Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
7 Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
8 тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
9 Пынэ кынд вей ста кулкат, ленешуле? Кынд те вей скула дин сомнул тэу?
Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
10 Сэ май дормь пуцин, сэ май аципешть пуцин, сэ май ынкручишезь пуцин мыниле ка сэ дормь!…
Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
11 Ши сэрэчия вине песте тине ка ун хоц ши липса, ка ун ом ынармат.
et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
12 Омул де нимик, омул нелеӂюит, умблэ ку неадевэрул ын гурэ,
Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
13 клипеште дин окь, дэ дин пичор ши фаче семне ку деӂетеле.
annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
14 Рэутатя есте ын инима луй, урзеште лукрурь реле ынтруна ши стырнеште чертурь.
pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
15 Де ачея, нимичиря ый ва вени пе неаштептате; ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
16 Шасе лукрурь урэште Домнул ши кяр шапте Ый сунт урыте:
Sex sunt, quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
17 окий труфашь, лимба минчиноасэ, мыниле каре варсэ сынӂе невиноват,
Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
20 Фиуле, пэзеште сфатуриле татэлуй тэу ши ну лепэда ынвэцэтура мамей тале:
Conserva fili mi præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
21 лягэ-ле некурмат ла инимэ, атырнэ-ле де гыт!
Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
22 Еле те вор ынсоци ын мерсул тэу, те вор пэзи ын пат ши ыць вор ворби ла дештептаре.
Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
23 Кэч сфатул есте о канделэ, ынвэцэтура есте о луминэ, яр ындемнул ши мустраря сунт каля веций.
Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
24 Еле те вор фери де фемея стрикатэ, де лимба адеменитоаре а челей стрэине.
ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
25 Н-о пофти ын инима та пентру фрумусеця ей ши ну те лэса адеменит де плеоапеле ей!
Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
26 Кэч пентру о фемее курвэ, омул ажунӂе де ну май рэмыне декыт ку о букатэ де пыне, ши фемея мэритатэ ынтинде о курсэ унуй суфлет скумп.
pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 Поате чинева сэ я фок ын сын фэрэ сэ и се априндэ хайнеле?
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 Сау поате мерӂе чинева пе кэрбунь априншь фэрэ сэ-й ардэ пичоареле?
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ eius?
29 Тот аша есте ши ку чел че се дуче ла неваста апроапелуй сэу: орьчине се атинӂе де еа ну ва рэмыне непедепсит.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
30 Хоцул ну есте урӂисит кынд фурэ ка сэ-шь потоляскэ фоамя, кэч ый есте фоаме.
Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam:
31 Ши, дакэ есте принс, требуе сэ дя ынапой ыншептит, сэ дя кяр тот че аре ын касэ.
deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
32 Дар чел че прякурвеште ку о фемее есте ун ом фэрэ минте; сингур ышь перде вяца чине фаче аша.
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
33 Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
34 Кэч ӂелозия ынфурие пе ун бэрбат, ши н-аре милэ ын зиуа рэзбунэрий;
Quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
35 ну се уйтэ ла ничун прец де рэскумпэраре ши ну се ласэ ындуплекат нич кяр де чел май маре дар.
nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.

< Провербеле 6 >