< Провербеле 6 >
1 Фиуле, дакэ те-ай пус кезаш пентру апроапеле тэу, дакэ те-ай принс пентру алтул,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 дакэ ешть легат прин фэгэдуинца гурий тале, дакэ ешть принс де кувинтеле гурий тале,
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 фэ тотушь лукрул ачеста, фиуле: дезлягэ-те, кэч ай кэзут ын мына апроапелуй тэу! Де ачея ду-те, арункэ-те ку фаца ла пэмынт ши стэруеште де ел!
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Ну да сомн окилор тэй, нич аципире плеоапелор тале!
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Скапэ дин мына луй кум скапэ кэприоара дин мына вынэторулуй ши ка пасэря дин мына пэсэрарулуй!…
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Ду-те ла фурникэ, ленешуле; уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла кэиле ей ши ынцелепцеште-те!
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 Пынэ кынд вей ста кулкат, ленешуле? Кынд те вей скула дин сомнул тэу?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 Сэ май дормь пуцин, сэ май аципешть пуцин, сэ май ынкручишезь пуцин мыниле ка сэ дормь!…
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 Ши сэрэчия вине песте тине ка ун хоц ши липса, ка ун ом ынармат.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 Омул де нимик, омул нелеӂюит, умблэ ку неадевэрул ын гурэ,
Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 клипеште дин окь, дэ дин пичор ши фаче семне ку деӂетеле.
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 Рэутатя есте ын инима луй, урзеште лукрурь реле ынтруна ши стырнеште чертурь.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 Де ачея, нимичиря ый ва вени пе неаштептате; ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 Шасе лукрурь урэште Домнул ши кяр шапте Ый сунт урыте:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 окий труфашь, лимба минчиноасэ, мыниле каре варсэ сынӂе невиноват,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 Фиуле, пэзеште сфатуриле татэлуй тэу ши ну лепэда ынвэцэтура мамей тале:
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 лягэ-ле некурмат ла инимэ, атырнэ-ле де гыт!
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 Еле те вор ынсоци ын мерсул тэу, те вор пэзи ын пат ши ыць вор ворби ла дештептаре.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 Кэч сфатул есте о канделэ, ынвэцэтура есте о луминэ, яр ындемнул ши мустраря сунт каля веций.
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 Еле те вор фери де фемея стрикатэ, де лимба адеменитоаре а челей стрэине.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Н-о пофти ын инима та пентру фрумусеця ей ши ну те лэса адеменит де плеоапеле ей!
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 Кэч пентру о фемее курвэ, омул ажунӂе де ну май рэмыне декыт ку о букатэ де пыне, ши фемея мэритатэ ынтинде о курсэ унуй суфлет скумп.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Поате чинева сэ я фок ын сын фэрэ сэ и се априндэ хайнеле?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Сау поате мерӂе чинева пе кэрбунь априншь фэрэ сэ-й ардэ пичоареле?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 Тот аша есте ши ку чел че се дуче ла неваста апроапелуй сэу: орьчине се атинӂе де еа ну ва рэмыне непедепсит.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 Хоцул ну есте урӂисит кынд фурэ ка сэ-шь потоляскэ фоамя, кэч ый есте фоаме.
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 Ши, дакэ есте принс, требуе сэ дя ынапой ыншептит, сэ дя кяр тот че аре ын касэ.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 Дар чел че прякурвеште ку о фемее есте ун ом фэрэ минте; сингур ышь перде вяца чине фаче аша.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 Кэч ӂелозия ынфурие пе ун бэрбат, ши н-аре милэ ын зиуа рэзбунэрий;
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 ну се уйтэ ла ничун прец де рэскумпэраре ши ну се ласэ ындуплекат нич кяр де чел май маре дар.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.