< Провербеле 6 >

1 Фиуле, дакэ те-ай пус кезаш пентру апроапеле тэу, дакэ те-ай принс пентру алтул,
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
2 дакэ ешть легат прин фэгэдуинца гурий тале, дакэ ешть принс де кувинтеле гурий тале,
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
3 фэ тотушь лукрул ачеста, фиуле: дезлягэ-те, кэч ай кэзут ын мына апроапелуй тэу! Де ачея ду-те, арункэ-те ку фаца ла пэмынт ши стэруеште де ел!
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
4 Ну да сомн окилор тэй, нич аципире плеоапелор тале!
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
5 Скапэ дин мына луй кум скапэ кэприоара дин мына вынэторулуй ши ка пасэря дин мына пэсэрарулуй!…
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
6 Ду-те ла фурникэ, ленешуле; уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла кэиле ей ши ынцелепцеште-те!
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
7 Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
8 тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
9 Пынэ кынд вей ста кулкат, ленешуле? Кынд те вей скула дин сомнул тэу?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
10 Сэ май дормь пуцин, сэ май аципешть пуцин, сэ май ынкручишезь пуцин мыниле ка сэ дормь!…
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
11 Ши сэрэчия вине песте тине ка ун хоц ши липса, ка ун ом ынармат.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
12 Омул де нимик, омул нелеӂюит, умблэ ку неадевэрул ын гурэ,
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
13 клипеште дин окь, дэ дин пичор ши фаче семне ку деӂетеле.
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
14 Рэутатя есте ын инима луй, урзеште лукрурь реле ынтруна ши стырнеште чертурь.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
15 Де ачея, нимичиря ый ва вени пе неаштептате; ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
16 Шасе лукрурь урэште Домнул ши кяр шапте Ый сунт урыте:
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
17 окий труфашь, лимба минчиноасэ, мыниле каре варсэ сынӂе невиноват,
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
18 инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
19 марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
20 Фиуле, пэзеште сфатуриле татэлуй тэу ши ну лепэда ынвэцэтура мамей тале:
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
21 лягэ-ле некурмат ла инимэ, атырнэ-ле де гыт!
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
22 Еле те вор ынсоци ын мерсул тэу, те вор пэзи ын пат ши ыць вор ворби ла дештептаре.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
23 Кэч сфатул есте о канделэ, ынвэцэтура есте о луминэ, яр ындемнул ши мустраря сунт каля веций.
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
24 Еле те вор фери де фемея стрикатэ, де лимба адеменитоаре а челей стрэине.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
25 Н-о пофти ын инима та пентру фрумусеця ей ши ну те лэса адеменит де плеоапеле ей!
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
26 Кэч пентру о фемее курвэ, омул ажунӂе де ну май рэмыне декыт ку о букатэ де пыне, ши фемея мэритатэ ынтинде о курсэ унуй суфлет скумп.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
27 Поате чинева сэ я фок ын сын фэрэ сэ и се априндэ хайнеле?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
28 Сау поате мерӂе чинева пе кэрбунь априншь фэрэ сэ-й ардэ пичоареле?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
29 Тот аша есте ши ку чел че се дуче ла неваста апроапелуй сэу: орьчине се атинӂе де еа ну ва рэмыне непедепсит.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
30 Хоцул ну есте урӂисит кынд фурэ ка сэ-шь потоляскэ фоамя, кэч ый есте фоаме.
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
31 Ши, дакэ есте принс, требуе сэ дя ынапой ыншептит, сэ дя кяр тот че аре ын касэ.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
32 Дар чел че прякурвеште ку о фемее есте ун ом фэрэ минте; сингур ышь перде вяца чине фаче аша.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
33 Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
34 Кэч ӂелозия ынфурие пе ун бэрбат, ши н-аре милэ ын зиуа рэзбунэрий;
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
35 ну се уйтэ ла ничун прец де рэскумпэраре ши ну се ласэ ындуплекат нич кяр де чел май маре дар.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.

< Провербеле 6 >