< Провербеле 6 >
1 Фиуле, дакэ те-ай пус кезаш пентру апроапеле тэу, дакэ те-ай принс пентру алтул,
我兒,你若為朋友作保, 替外人擊掌,
2 дакэ ешть легат прин фэгэдуинца гурий тале, дакэ ешть принс де кувинтеле гурий тале,
你就被口中的話語纏住, 被嘴裏的言語捉住。
3 фэ тотушь лукрул ачеста, фиуле: дезлягэ-те, кэч ай кэзут ын мына апроапелуй тэу! Де ачея ду-те, арункэ-те ку фаца ла пэмынт ши стэруеште де ел!
我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
4 Ну да сомн окилор тэй, нич аципире плеоапелор тале!
不要容你的眼睛睡覺; 不要容你的眼皮打盹。
5 Скапэ дин мына луй кум скапэ кэприоара дин мына вынэторулуй ши ка пасэря дин мына пэсэрарулуй!…
要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
6 Ду-те ла фурникэ, ленешуле; уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла кэиле ей ши ынцелепцеште-те!
懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
7 Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
8 тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
尚且在夏天預備食物, 在收割時聚斂糧食。
9 Пынэ кынд вей ста кулкат, ленешуле? Кынд те вей скула дин сомнул тэу?
懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
10 Сэ май дормь пуцин, сэ май аципешть пуцин, сэ май ынкручишезь пуцин мыниле ка сэ дормь!…
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
11 Ши сэрэчия вине песте тине ка ун хоц ши липса, ка ун ом ынармат.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
12 Омул де нимик, омул нелеӂюит, умблэ ку неадевэрул ын гурэ,
無賴的惡徒, 行動就用乖僻的口,
13 клипеште дин окь, дэ дин пичор ши фаче семне ку деӂетеле.
用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
14 Рэутатя есте ын инима луй, урзеште лукрурь реле ынтруна ши стырнеште чертурь.
心中乖僻, 常設惡謀, 布散紛爭。
15 Де ачея, нимичиря ый ва вени пе неаштептате; ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
16 Шасе лукрурь урэште Домнул ши кяр шапте Ый сунт урыте:
耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
17 окий труфашь, лимба минчиноасэ, мыниле каре варсэ сынӂе невиноват,
就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
18 инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
圖謀惡計的心, 飛跑行惡的腳,
19 марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
吐謊言的假見證, 並弟兄中布散紛爭的人。
20 Фиуле, пэзеште сфатуриле татэлуй тэу ши ну лепэда ынвэцэтура мамей тале:
我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
21 лягэ-ле некурмат ла инимэ, атырнэ-ле де гыт!
要常繫在你心上, 掛在你項上。
22 Еле те вор ынсоци ын мерсул тэу, те вор пэзи ын пат ши ыць вор ворби ла дештептаре.
你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
23 Кэч сфатул есте о канделэ, ынвэцэтура есте о луминэ, яр ындемнул ши мустраря сунт каля веций.
因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
24 Еле те вор фери де фемея стрикатэ, де лимба адеменитоаре а челей стрэине.
能保你遠離惡婦, 遠離外女諂媚的舌頭。
25 Н-о пофти ын инима та пентру фрумусеця ей ши ну те лэса адеменит де плеоапеле ей!
你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 Кэч пентру о фемее курвэ, омул ажунӂе де ну май рэмыне декыт ку о букатэ де пыне, ши фемея мэритатэ ынтинде о курсэ унуй суфлет скумп.
因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
27 Поате чинева сэ я фок ын сын фэрэ сэ и се априндэ хайнеле?
人若懷裏搋火, 衣服豈能不燒呢?
28 Сау поате мерӂе чинева пе кэрбунь априншь фэрэ сэ-й ардэ пичоареле?
人若在火炭上走, 腳豈能不燙呢?
29 Тот аша есте ши ку чел че се дуче ла неваста апроапелуй сэу: орьчине се атинӂе де еа ну ва рэмыне непедепсит.
親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
30 Хоцул ну есте урӂисит кынд фурэ ка сэ-шь потоляскэ фоамя, кэч ый есте фоаме.
賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
31 Ши, дакэ есте принс, требуе сэ дя ынапой ыншептит, сэ дя кяр тот че аре ын касэ.
若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
32 Дар чел че прякурвеште ку о фемее есте ун ом фэрэ минте; сингур ышь перде вяца чине фаче аша.
與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
33 Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
34 Кэч ӂелозия ынфурие пе ун бэрбат, ши н-аре милэ ын зиуа рэзбунэрий;
因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
35 ну се уйтэ ла ничун прец де рэскумпэраре ши ну се ласэ ындуплекат нич кяр де чел май маре дар.
甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。