< Провербеле 5 >
1 Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2 ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3 Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4 дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5 Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol )
6 Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7 Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8 депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9 ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10 ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11 ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12 ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
och säga: "Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13 Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14 Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15 Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16 Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17 Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18 Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19 Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20 Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21 Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22 Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23 Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.