< Провербеле 5 >

1 Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
2 ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
3 Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
4 дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
5 Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro; (Sheol h7585)
6 Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
si no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
7 Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
9 ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
10 ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
para que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
11 ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
13 Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
15 Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
16 Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
Rebosan por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
17 Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
19 Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
Como cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
20 Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
22 Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
Sus propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
23 Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
El morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.

< Провербеле 5 >