< Провербеле 5 >

1 Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
HIJO mío, está atento á mi sabiduría, y á mi inteligencia inclina tu oído;
2 ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
Para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
3 Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite:
4 дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
Mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
5 Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
Sus pies descienden á la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro: (Sheol h7585)
6 Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
Sus caminos son instables; no [los] conocerás, si no considerares el camino de vida.
7 Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
Ahora pues, hijos, oidme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
Aleja de ella tu camino, y no te acerques á la puerta de su casa;
9 ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
Porque no des á los extraños tu honor, y tus años á cruel;
10 ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos [estén] en casa del extraño;
11 ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;
13 Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
15 Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
16 Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
Derrámense por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de aguas.
17 Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
Sea bendito tu manantial; y alégrate con la mujer de tu mocedad.
19 Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
[Como] cierva amada y graciosa corza, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.
20 Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
22 Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
23 Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.

< Провербеле 5 >