< Провербеле 5 >

1 Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
2 ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
3 Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
4 дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
5 Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol h7585)
6 Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
7 Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
8 депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
9 ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
10 ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
11 ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
12 ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
13 Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
14 Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
15 Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
16 Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
17 Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
18 Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
19 Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
20 Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
21 Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
22 Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
23 Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.

< Провербеле 5 >