< Провербеле 5 >

1 Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
Sine moj, slušaj mudrost moju, k razumu mojemu prigni uho svoje,
2 ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
Da se držiš razboritosti, i usne tvoje da hrane znanje.
3 Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
Jer s usana tuðe žene kaplje med, i grlo joj je mekše od ulja;
4 дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
Ali joj je pošljedak gorak kao pelen, oštar kao maè s obje strane oštar.
5 Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
Noge joj slaze k smrti, do pakla dopiru koraci njezini. (Sheol h7585)
6 Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
Da ne bi mjerio puta životnoga, savijaju se staze njezine da ne znaš.
7 Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
Zato, djeco, poslušajte mene, i ne otstupajte od rijeèi usta mojih.
8 депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
Neka je daleko od nje put tvoj, i ne približuj se k vratima kuæe njezine,
9 ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
Da ne bi dao drugima slave svoje i godina svojih nemilostivome,
10 ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
Da se ne bi tuðinci nasitili tvojega blaga i trud tvoj da ne bi bio u tuðoj kuæi,
11 ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
I da ne ridaš na pošljedak, kad se stroši meso tvoje i tijelo tvoje,
12 ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
I reèeš: kako mrzih na nastavu, i kako srce moje prezira karanje!
13 Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
I ne poslušah glasa uèitelja svojih, i ne prignuh uha svojega k onima koji me uèahu!
14 Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
Umalo ne zapadoh u svako zlo usred zbora i skupštine.
15 Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
Pij vodu iz svojega studenca i što teèe iz tvojega izvora.
16 Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
Neka se razlivaju tvoji izvori na polje, i potoci po ulicama.
17 Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
Imaj ih sam za se, a ne tuðin s tobom.
18 Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
Blagosloven da je izvor tvoj, i veseli se ženom mladosti svoje;
19 Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
Neka ti je kao košuta mila i kao srna ljupka; dojke njezine neka te opijaju u svako doba, u ljubavi njezinoj posræi jednako.
20 Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
A zašto bi, sine, posrtao za tuðinkom i golio njedra tuðoj,
21 Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
Kad su pred oèima Gospodu putovi svaèiji, i mjeri sve staze njegove?
22 Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
Bezbožnika æe uhvatiti njegova bezakonja, i u uža grijeha svojih zaplešæe se;
23 Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
Umrijeæe bez nastave, i od mnoštva ludosti svoje lutaæe.

< Провербеле 5 >