< Провербеле 5 >
1 Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
2 ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
3 Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
4 дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
5 Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol )
6 Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
7 Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
8 депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
9 ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
10 ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
11 ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
12 ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
13 Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
14 Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
15 Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
16 Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
17 Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
18 Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
19 Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
[Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
20 Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
21 Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
22 Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
23 Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.