< Провербеле 5 >
1 Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
2 ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
3 Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
4 дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
5 Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol )
6 Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
7 Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
8 депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
9 ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
10 ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
11 ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
12 ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
13 Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
14 Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
15 Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
16 Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
17 Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
18 Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
19 Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
20 Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
21 Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
22 Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
23 Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.