< Провербеле 5 >
1 Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
2 ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
3 Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
4 дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol )
6 Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
7 Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
8 депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
9 ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
10 ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
11 ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
12 ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
13 Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
14 Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
15 Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
16 Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
17 Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
18 Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
19 Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
20 Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
21 Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
22 Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
23 Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.