< Провербеле 5 >
1 Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7 Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
lest you give your honour to others, and your years to the cruel one;
10 ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
lest strangers feast on your wealth, and your labours enrich another man’s house.
11 ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
I have come to the brink of utter ruin, amongst the gathered assembly.”
15 Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.