< Провербеле 5 >
1 Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
2 ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
3 Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
4 дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
5 Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
6 Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
7 Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
8 депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
9 ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
10 ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
11 ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
12 ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
13 Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
14 Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
15 Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
16 Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
17 Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
18 Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
19 Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
20 Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
21 Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
22 Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
23 Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.