< Провербеле 5 >
1 Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
My son, attend to my wisdom. And bow thine ear to my understanding;
2 ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
That thou mayest keep discretion, And that thy lips may preserve knowledge!
3 Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
4 дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
But her end is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
Her feet go down to death; Her steps lay hold of the under-world. (Sheol )
6 Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
That she may not ponder the way of life, Her paths waver when she heedeth it not.
7 Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
Hear me now, therefore, O children! And turn not away from the words of my mouth!
8 депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
Remove thy way far from her. And come not nigh the door of her house:
9 ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
Lest thou give thy bloom to others, And thy years to a cruel one;
10 ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
Lest strangers be filled with thy wealth, And thine earnings be in the house of an alien;
11 ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
And lest thou mourn in thy latter end. When thy flesh and thy body are consumed,
12 ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
And say, “How have I hated instruction! And how hath my heart despised reproof!
13 Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to my instructors;
14 Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
I have well-nigh fallen into utter misery; In the midst of the congregation and the assembly.”
15 Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
16 Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
So shall thy fountains overflow in the streets, In the wide streets, as streams of water;
17 Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
18 Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
And thy fountain shall be blessed, Yea, thou shalt have joy in the wife of thy youth.
19 Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
A lovely hind, a graceful doe, Her breasts shall satisfy thee at all times, And thou shalt be always ravished with her love.
20 Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
Why, then, my son, wilt thou be ravished with a wanton, And embrace the bosom of a stranger?
21 Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
22 Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
23 Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.