< Провербеле 5 >

1 Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol h7585)
6 Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!

< Провербеле 5 >