< Провербеле 5 >

1 Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
[My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
2 ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
4 дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol h7585)
6 Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
10 ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
lest strangers be filled with your strength, and your labors come into the houses of strangers;
11 ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
12 ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
16 Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
17 Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
18 Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
19 Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
20 Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
21 Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.

< Провербеле 5 >