< Провербеле 5 >
1 Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
5 Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
6 Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
For the ways of man are before the eyes of YHWH, and he pondereth all his goings.
22 Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.