< Провербеле 5 >
1 Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
2 ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
3 Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
4 дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
5 Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol )
6 Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
7 Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
8 депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
9 ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
10 ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
11 ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
12 ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
13 Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
14 Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
15 Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
16 Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
17 Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
18 Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
19 Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
20 Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
21 Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
22 Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
23 Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.