< Провербеле 5 >
1 Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
[My] son, attend to my wisdom, and apply thine ear to my words;
2 ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
that thou mayest keep good understanding, and the discretion of my lips gives thee a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases thy palate:
4 дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
but afterwards thou wilt find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
6 Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
lest thou give away thy life to others, and thy substance to the merciless:
10 ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
lest strangers be filled with thy strength, and thy labours come into the houses of strangers;
11 ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
And thou repent at last, when the flesh of thy body is consumed,
12 ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
and thou shalt say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
Drink waters out of thine own vessels, and out of thine own springing wells.
16 Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, but let thy waters go into thy streets.
17 Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
Let them be only thine own, and let no stranger partake with thee.
18 Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
Let thy fountain of water be [truly] thine own; and rejoice with the wife of thy youth.
19 Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
Let [thy] loving hart and thy graceful colt company with thee, and let her be considered thine own, and be with thee at all times; for ravished with her love thou shalt be greatly increased.
20 Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
Be not intimate with a strange woman, neither fold thyself in the arms of a woman not thine own.
21 Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.