< Провербеле 5 >

1 Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
2 ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
3 Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
5 Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol h7585)
6 Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
7 Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
8 депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
9 ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
10 ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
11 ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
12 ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
13 Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
14 Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
15 Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
16 Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
17 Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
惟独归你一人, 不可与外人同用。
18 Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
19 Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
20 Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
21 Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
22 Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
23 Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。

< Провербеле 5 >