< Провербеле 4 >

1 Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
Çocuklarım, babanızın uyarılarına kulak verin. Dikkat edin ki anlayışlı olasınız.
2 кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
Çünkü size iyi ders veriyorum, Ayrılmayın öğrettiğimden.
3 Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
Ben bir çocukken babamın evinde, Annemin körpecik tek yavrusuyken,
4 ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
Babam bana şunu öğretti: “Söylediklerime yürekten sarıl, Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın.
5 Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
Bilgeliği ve aklı sahiplen, Söylediklerimi unutma, onlardan sapma.
6 Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
Bilgelikten ayrılma, o seni korur. Sev onu, seni gözetir.
7 Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
Bilgeliğe ilk adım onu sahiplenmektir. Bütün servetine mal olsa da akla sahip çık.
8 Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek, Ona sarılırsan seni onurlandıracak.
9 Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
Başına zarif bir çelenk, Görkemli bir taç giydirecektir.”
10 Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki, Uzasın ömrün.
11 Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
Seni bilgelik yolunda eğitir, Doğru yollara yöneltirim.
12 Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
Ayakların takılmadan yürür, Sürçmeden koşarsın.
13 Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma, Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
14 Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
Kötülerin yoluna ayak basma, Yürüme alçakların yolunda,
15 Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
O yoldan sakın, yakınından bile geçme, Yönünü değiştirip geç.
16 Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
Çünkü kötülük etmedikçe uyuyamaz onlar, Uykuları kaçar saptırmadıkça birilerini.
17 кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
Yedikleri ekmek kötülük, İçtikleri şarap zorbalık ürünüdür.
18 Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
Oysa doğruların yolu şafak ışığı gibidir, Giderek öğle güneşinin parlaklığına erişir.
19 Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
Kötülerin yoluysa zifiri karanlık gibidir, Neden tökezlediklerini bilmezler.
20 Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
Oğlum, sözlerime dikkat et, Dediklerime kulak ver.
21 Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
Aklından çıkmasın bunlar, Onları yüreğinde sakla.
22 Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
Çünkü onları bulan için yaşam, Bedeni için şifadır bunlar.
23 Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
Her şeyden önce de yüreğini koru, Çünkü yaşam ondan kaynaklanır.
24 Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
Yalan çıkmasın ağzından, Uzak tut dudaklarını sapık sözlerden.
25 Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
Gözlerin hep ileriye baksın, Dosdoğru önüne!
26 Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
Gideceğin yolu düzle, O zaman bütün işlerin sağlam olur.
27 ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!
Sapma sağa sola, Ayağını kötülükten uzak tut.

< Провербеле 4 >