< Провербеле 4 >
1 Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
2 кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
3 Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
5 Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
6 Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
7 Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
8 Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
9 Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
10 Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
11 Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
13 Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
14 Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
15 Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
16 Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
17 кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
18 Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
19 Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
20 Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
21 Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
22 Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
23 Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
24 Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
25 Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
26 Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
27 ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!
Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.