< Провербеле 4 >
1 Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
Oíd hijos la enseñanza del padre; y estád atentos, para que sepáis inteligencia.
2 кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
Porque os doy buen enseñamiento: no desamparéis mi ley.
3 Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
Porque yo fui hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre:
4 ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
Y enseñábame, y me decía: Sustente mis razones tu corazón: guarda mis mandamientos, y vivirás.
5 Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia: no te olvides, ni te apartes de las razones de mi boca.
6 Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
No la dejes, y ella te guardará; ámala, y conservarte ha.
7 Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
Primeramente sabiduría: adquiere sabiduría, y ante toda tu posesión adquiere inteligencia.
8 Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
Engrandécela, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
9 Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
Dará a tu cabeza aumento de gracia: corona de hermosura te entregará.
10 Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y multiplicársete han años de vida.
11 Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
Por el camino de la sabiduría te he encaminado; y por veredas derechas te he hecho andar.
12 Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
Cuando por ellas anduvieres, no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás.
13 Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
Ten asida la instrucción, no la dejes: guárdala, porque ella es tu vida.
14 Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
No entres por la vereda de los impíos: ni vayas por el camino de los malos:
15 Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
Desampárala; no pases por ella: apártate de ella, y pasa.
16 Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
Porque no duermen, si no hicieren mal; y pierden su sueño, si no han hecho caer.
17 кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
18 Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
Mas la vereda de los justos es como la luz del lucero: auméntase, y alumbra hasta que el día es perfecto.
19 Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
El camino de los impíos es como la oscuridad: no saben en qué tropiezan.
20 Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
Hijo mío, está atento a mis palabras; y a mis razones inclina tu oreja:
21 Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
No se aparten de tus ojos: mas guárdalas en medio de tu corazón;
22 Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
Porque son vida a los que las hallan; y medicina a toda su carne.
23 Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
Sobre toda cosa guardada, guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
24 Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
Aparta de ti la perversidad de la boca; y la iniquidad de labios aleja de ti.
25 Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
Tus ojos miren lo recto; y tus párpados enderecen tu camino delante de ti.
26 Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
Pesa la vereda de tus pies; y todos tus caminos sean ordenados.
27 ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!
No te apartes a diestra, ni a siniestra: aparta tu pie del mal.