< Провербеле 4 >
1 Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
Ouçam, filhos, a instrução de um pai. Preste atenção e conheça a compreensão;
2 кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
para que eu lhe dê um bom aprendizado. Não abandone minha lei.
3 Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
Pois eu era um filho de meu pai, terno e filho único à vista de minha mãe.
4 ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
Ele me ensinou, e me disse: “Que seu coração retenha minhas palavras”. Guarde meus mandamentos, e viva.
5 Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
Obter sabedoria. Obtenha compreensão. Não se esqueça e não se desvie das palavras da minha boca.
6 Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
Não a abandone, e ela o preservará. Ame-a e ela vai mantê-lo.
7 Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
A sabedoria é suprema. Adquira sabedoria. Sim, embora isso custe todos os seus bens, compreenda.
8 Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
Estimem-na, e ela os exaltará. Ela o levará a honrar quando você a abraçar.
9 Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
She dará à sua cabeça uma grinalda de graça. Ela lhe entregará uma coroa de esplendor”.
10 Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
Ouça, meu filho, e receba meus dizeres. Os anos de sua vida serão muitos.
11 Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
Eu o ensinei no caminho da sabedoria. Eu o conduzi por caminhos retos.
12 Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
Quando você for, seus passos não serão dificultados. Quando você correr, não tropeçará.
13 Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
Tome firme a instrução. Não a deixe ir. Guarde-a, pois ela é a sua vida.
14 Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
Não entre no caminho dos ímpios. Não se meta no caminho dos homens maus.
15 Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
Evite-o, e não passe por ele. Vire-se dela e passe adiante.
16 Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
Pois eles não dormem, a menos que façam o mal. O sono deles é tirado, a menos que eles façam alguém cair.
17 кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
Pois eles comem o pão da maldade e beber o vinho da violência.
18 Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
Mas o caminho dos justos é como a luz do amanhecer que brilha mais e mais até o dia perfeito.
19 Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
O caminho dos ímpios é como a escuridão. Eles não sabem o que tropeçam.
20 Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
Meu filho, atenda às minhas palavras. Vire seus ouvidos para os meus dizeres.
21 Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
Não os deixe sair de seus olhos. Mantenha-os no centro de seu coração.
22 Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
Pois eles são vida para aqueles que os encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
Mantenha seu coração com toda a diligência, pois dela é a fonte da vida.
24 Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
Afaste de si uma boca perversa. Coloque os lábios corruptos longe de você.
25 Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
Deixe que seus olhos olhem em frente. Fixe seu olhar diretamente diante de você.
26 Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
Faça o caminho dos seus pés nivelados. Que todos os seus caminhos sejam estabelecidos.
27 ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!
Não vire para a mão direita nem para a esquerda. Retire seu pé do mal.