< Провербеле 4 >

1 Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
小子等よ父の訓をきけ 聡明を知んために耳をかたむけよ
2 кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
われ善教を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
3 Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
4 ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
父われを教へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
5 Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
智慧をえ聡明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
6 Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
7 Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聡明をえよ
8 Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く挙げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
9 Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
10 Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
11 Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
われ智慧の道を汝に教へ義しき徑筋に汝を導けり
12 Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
13 Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
14 Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
15 Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
16 Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
17 кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
不義のパンを食ひ暴虐の洒を飮めばなり
18 Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして昼の正午にいたる
19 Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
21 Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
22 Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
23 Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
24 Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
25 Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
26 Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
27 ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!
右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ

< Провербеле 4 >