< Провербеле 4 >
1 Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
Ascoltate, o figli, l'istruzione di un padre e fate attenzione per conoscere la verità,
2 кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
poiché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
3 Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
Anch'io sono stato un figlio per mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre.
4 ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
Egli mi istruiva dicendomi: «Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei precetti e vivrai.
5 Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
Acquista la sapienza, acquista l'intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene mai.
6 Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
Non abbandonarla ed essa ti custodirà, amala e veglierà su di te.
7 Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
Principio della sapienza: acquista la sapienza; a costo di tutto ciò che possiedi acquista l'intelligenza.
8 Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
Stimala ed essa ti esalterà, sarà la tua gloria, se l'abbraccerai.
9 Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
Una corona di grazia porrà sul tuo capo, con un diadema di gloria ti cingerà».
10 Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole ed esse moltiplicheranno gli anni della tua vita.
11 Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
Ti indico la via della sapienza; ti guido per i sentieri della rettitudine.
12 Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
Quando cammini non saranno intralciati i tuoi passi, e se corri, non inciamperai.
13 Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
Attieniti alla disciplina, non lasciarla, pràticala, perché essa è la tua vita.
14 Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
Non battere la strada degli empi e non procedere per la via dei malvagi.
15 Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
Evita quella strada, non passarvi, stà lontano e passa oltre.
16 Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
Essi non dormono, se non fanno del male; non si lasciano prendere dal sonno, se non fanno cadere qualcuno;
17 кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza.
18 Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
La strada dei giusti è come la luce dell'alba, che aumenta lo splendore fino al meriggio.
19 Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
La via degli empi è come l'oscurità: non sanno dove saranno spinti a cadere.
20 Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
Figlio mio, fà attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti;
21 Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
non perderli mai di vista, custodiscili nel tuo cuore,
22 Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
perché essi sono vita per chi li trova e salute per tutto il suo corpo.
23 Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
Con ogni cura vigila sul cuore perché da esso sgorga la vita.
24 Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
Tieni lungi da te la bocca perversa e allontana da te le labbra fallaci.
25 Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
I tuoi occhi guardino diritto e le tue pupille mirino diritto davanti a te.
26 Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
Bada alla strada dove metti il piede e tutte le tue vie siano ben rassodate.
27 ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!
Non deviare né a destra né a sinistra, tieni lontano il piede dal male.