< Провербеле 4 >
1 Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
2 кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
3 Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4 ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
6 Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
8 Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
9 Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
10 Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
12 Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
13 Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
14 Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
15 Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
16 Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
17 кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
18 Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
19 Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
20 Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
22 Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
23 Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
24 Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
25 Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
26 Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
27 ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!
Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.